Curriculum Vitae en frances

Francia es un país que ofrece muchas oportunidades en términos de empleo y hay un creciente número de españoles que deciden salir y buscar trabajo en este país.

El primer paso a tomar con el fin de tener una buena oportunidad de encontrar un trabajo en Francia, es adaptar su CV a las normas locales, y luego traducirlo en francés.

De hecho, hay algunos detalles en la estructura de la CV y en la lista de datos que se introducirán, que difieren con respecto al modelo italiano, por lo que debe cambiar siguiendo unas instrucciones sencillas.

LA PRIMERA PARTE DE CV

La primera parte de cada CV se dedica, en este caso, a sus generalidades: a diferencia del plan de estudios castellano, sin embargo, no es necesario incluir una foto, ya sea un "título " (por ejemplo "... Curriculum Vitae " o "Datos Personales de ... "), pero es preferible indicar directamente su nombre, dirección, fecha de nacimiento y datos de contacto , como si fuera dell'ìintestazione una carta.

Esto porque los franceses, así como los británicos, prefieren los CV cortos y sintéticos, por lo que un profesional del curriculum vitae para el mercado local no debe exceder de dos páginas de texto,  incluyendo la carta de presentación.

Además de no detenerse en detalles triviales que pueden no ser de interés para el empresario, debe ser muy preciso sobre la posición profesional por la que usted está solicitando. En este sentido, es recomendable visitar ONISEP, la agencia nacional de información dedicada al trabajo y la formación, y consultar la lista de términos específicos para cada puesto de trabajo.

LA SEGUNDA PARTE DE CV

El segundo tramo de la CV debe relacionarse con el plan de estudios y debe mostrar los títulos más importantes conseguidos hasta el momento , incluyendo cuando la universidad ( u otra institución educativa ) , el arrendamiento de la misma y los principales temas estudiados . No es necesario entrar en la calificación final a menos que sea una puntuación muy alta .

En este punto, se puede proceder con la inclusión de las experiencias de trabajo más relevantes, en orden cronológico o orden funcional inverso. El primer criterio es especialmente adecuado para los candidatos con una larga e importante carrera, mientras el último es especialmente adecuado para aquellos que han tenido una carrera inestable, realizando trabajos similares para diferentes empleadores.

Al dividir su histórico de trabajos en diferentes áreas profesionales, será más fácil para el empresario averiguar las reales capacidades del candidato. Quien acaba de terminar sus estudios o tiene menos de tres años de experiencia profesional debe indicar en el CV tambien los stage realizados.

Para completar la estructura de un buen CV para el mercado francés, hay que indicar sus habilidades técnicas, conocimientos de idiomas y de informática, que se suman a inclinaciones artísticas y aficiones e intereses personales, si se considera apropiado.

Es importante saber que en caso de que se señalen en el CV sus hobbies favoritos (lectura, fotografía , etc), durante la entrevista se le harán preguntas acerca de ellos.

Incluso en este caso, por lo tant , es importante ser consistente y esencial.

Cada CV en francés no requiere ninguna fotografía ni la firma final, y deberá ser entregado a cada empresa en la copia original, dacompañada por una carta de presentación, en la que el candidato presente sus habilidades, ubicación de trabajo deseado y las metas profesionales.

CLICA QUI

Venir a trabajar en el extranjero!

trabajo en el extranjero

Tenemos décadas de experiencia y trabajamos con muchas empresas de gran tamaño que nos permite ofrecer los mejores trabajos en el extranjero.

Entonces, ¿qué estás esperando? Que vienen a trabajar en el extranjero!